Niestety nie podoba mi się polski dub. niektóre głosy fajnie dobrane ale Margo ma zły głos do oryginału (nie pasuje tutaj polski odpowiednik)
Filmu jeszcze nie obejrzałem ale widziałem polski zwiastun ( totalna klapa) film może będzie zabawny bo Polacy umieją dubbingować ale tutaj dali klapę (niestety ) film oczywiści zobaczę z wypiekami na twarzy.
Niestety muszę się zgodzić. Polski dubning nie jest najlepszy. Mam nadzieje, że oglądne jeszcze wersję Angielską, ale po zwiastunach angielskich widzę że postacie brzmią 10 razy lepiej.
A bajka całkiem fajna.
Według IMDb.com Steve Carell użył akcentu "coś pomiędzy" Ricardo Montalban'em i Belą Lugosi. Więc nie był to rosyjski akcent. W polskiej wersji (zgodzę się z tareh) to raczej była wada wymowy (gardłowe "r")