Nie wiem jak wam, ale dopiero tutaj usłyszałem, że polski tytuł brzmi "Klub winowajców" jak dla mnie "Klub śniadaniowy" brzmi lepiej :)
nie dość ze brzmi lepiej to taki powinien byc tytuł. Rezyser tego filmu zaczerpnał wiele faktów z własnego zycia i wykorzystał to w filmie... czytałem gdzies wywiad jak opowiadał o tym ze za kare siedział w sobote w szkole z innymi uczniami i wtedy nazywało sie ich klubem sniadaniowym nazwe tłumaczył tym ze z racji wczesnego sobotniego wstawania do szkoły przed sniadaniem a widzieli sie w szkole w poze sniadaniowej... tytuł jest zupelnie nietrafiony no ale coz,...
tłumaczenie tytułu można za nawet sensowne oczywisciw mojej opinii , chwytem marketingowym bo jak dla mnei i napewno dla kilka osób sie ze mna zgodzi ; że klub winowajców całkiem nieźle brzmi dosłowne tłumaczenei tez ma sens i oczywiscie angliak nei zawsze tłumaczy sie dosłownie ; jest iwle tytułów książek i filmów - kóre mają inne tytuły niż z czyjegos pinktu idzenia powinny mieć ; pzrykąłdów duzo bym znalazła