Tak, film nadaje się do wyświetlania w psychiatryku, ale... To trzeba zrozumieć, w filmie są przedstawione pewne hiszpańskie zachowania i hiszpańskie powiedzenia, które zrozumie tylko ten, kto po prostu zna Hiszpanię w większym stopniu niż z basenu na Majorce. Ode mnie 5/10, bo średnio lubię takie komedie, ale właśnie za parodię niektórych zachowań jest ona świetna. Jestem ciekaw wykonania polskiego tłumaczenia. Znając życie tłumacze nie poradzili sobie z powierzonym im zadaniem, co już można wywnioskować po tytule. Pytam się, skąd do k*rwy nędzy wzięło się "Liga najgłupszych dżentelmenów" zamiast "Wielka przygoda Mortadela i Filemona"?!
a co nie wierz że tłumaczenie tytułów w Polsce robią idioci popatrz na dirty dancing powinno być brudny taniec a jest wirujący seks gdzie tu słowo seks głodnemu chleb na myśli jeśli chodzi o dirty dancing
Podobnie jak "Prison Break" - "Skazany na śmierć" (i słynny kawał: Jak mówi się po angielsku "Jezus Chrystus skazany na śmierć"? Jesus Christ prison break) czy "Desperate Housewives" - "Gotowe na wszystko"... ;)
I wiele, wiele innych tytułów...
wszystko fajnie, tylko kto by poszedł do kina na film pod tytułem "Brudny Taniec". Tytuł to nazwa własna więc nie powinno się ich tlumaczyć zawsze w jeden sposób, czasami trzeba po prostu wymyślić coś co pasuje do filmu i jednocześnie zachęci nas do jego obejrzenia. Jest wiele tytułów, które są przetłumaczone naprawde beznadziejnie bo można by w ich przypadku przetłumaczyć dosłownie i nic by się przy tym nie straciło, ale są i takie, które przetłumaczone dosłownie straciły by całkowicie sens, bo phrasal verbs w angielskim dosłownie tłumacząc znaczą zupelnie coś innego, przykład "it's raining cats and dogs" = "leje jak z cebra" a dosłownie tłumacząc "pada kotami i psami". Tak więc trzeba po prostu wiedzieć kiedy należy zmienić oryginalny tytuł a kiedy lepiej zachować. Pozdrawiam.
ja bym poszedł bo z tego co wiem tak określano muzykę jaka grano kiedy miał akcje ten film oczywiście są filmy których nie da się przetłumaczyć dosłownie ale bez przesady przecież większość ludzi nabija się z tak przetłumaczonego filmu jakim jest dirty dancing nie kiedy lepiej nie ruszać niż tłumaczyć coś z czego będzie można drzeć łacha