Abduction to uprowadzenie a nie porwanie. No ale mniejsza o większość. Kto w tym filmie kogo uprowadził czy porwał. ?
Tu nie chodziło kto kogo , lecz kto kogo chciał porwać lub uprowadzić .
W sumie mogliby dać inny tytuł .
Jest już film "Uprowadzona" i "Uprowadzona Alice Creed", ludziom by się pomieszały tytuły.
Poza tym w tym roku wyszedł film "Zaginiona". Gdyby tak poszperać można by znaleźć jeszcze kilka(naście) filmów o podobnym tytule.
Jest tyle błędnych tłumaczeń, że w tym wypadku jest to jeszcze malutka różnica. Fight Club - Podziemny Krąg? Hangover - Kac Vegas? Sleepy Hollow - Jeździec bez głowy? Bitch, please. Polska i jej tłumacze.
nie chodzi o tłumaczenie dosłowne ale o oddanie sensu, dlatego np. Kac Vegas pasuje idealnie.
Bitch, please. To dystrybutorzy wymyślają tytuły a nie tłumacze. Tytuł ma brzmieć chwytliwie w danym języku, więc dosłowne jego tłumaczenie nie zawsze się sprawdza. Naprawdę, wydaje Ci się, że taki tłumacz potrafi przełożyć cały film i wykłada się na banalnym jednowyrazowym tytule?
Tłumaczenie za przeproszeniem z dupy wzięte. Przecież autor tematu napisał Uprowadzenie,a Ty na siłę próbujesz wcisnąć UPROWADZONA, a nawet Zaginiona, a to przecież już inny tytuł. Sprawdź ile masz filmów Porwanie lub podobnych, że o Porwaniu Baltazara Gąbki nie wspomnę.
Polecam zapoznać się z: http://pl.wiktionary.org/wiki/porywa%C4%87#pl :) Porwanie = uprowadzenie, tytuł więc jest przetłumaczony, co rzadkie, prawidłowo.