A mnie zastanawia dlaczego ten film nazwano w polskiej wersji ''Przerwana Lekcja Muzyki''. Film obejrzałam po angielsku i angielska nazwa pasuje idealnie ale polski ?! Wie ktoś o co chodzi ? :P
P.S. Film mi się podobał i oczywiście gra aktorska nie tylko Angeliny zadziwiała ale również Winony Ryder jak i Brittany Murphy (R.I.P.) :))
moze chodzic o noc pocieszania przeddrzwiowego Poly, to był chyba punkt zwrotny dla głównej bohaterki. poza tym girl interrupted to z ang. rozerwana dziewczyna? nie jestem dobry w ang. ale jesli cos takiego to wiadomo że bez sensu. kto poszedlby na to do kina? tytuł przerwana lekcja muzyki jest ciekawszy
Ile razy jeszcze ktoś się o to zapyta...
W książce jest przedstawiona sytuacja gdy główna bohaterka zachwyca się obrazem Vermeera który doskonale ilustruje jej sytuacja i jego nazwa brzmi: girl interrupted at her music. (Należy pamiętać że to ekranizacja pamiętników a opisanej przez mnie sytuacji nie ma w filmie.)
Od nazwy obrazu zaczerpnęła tylko 2 pierwsze słowa czyli w tłumaczeniu dziewczyna zaburzona/przerwana. Jednak tytuł tłumaczy się przez wzgląd na obraz i poniekąd to tytuł symboliczny dlatego właśnie to przerwana lekcja muzyki [bo dokładnie tak tłumaczy się tytuł obrazu]