Jestem ciekaw jak bardzo zabawili się nasi polscy "translatorzy" w wybraniu tytułu, liczyłem, że ktoś tutaj napisze co oznacza tytuł w oryginale... Translator Google niestety nie pomaga :(.
Od razu po przeczytaniu krótkiego opisu filmu skojarzyło mi się "Hey I'm Grump, I'm not so Grump... and we are the Game Grumps!"... pozdro dla kumatych ;).
Trochę się zabawili, bo polski tytuł pasowałby do biografii Heffnera.
Z wikipedii "Finnish: Mielensäpahoittaja ‘a person who always gets upset", czyli zrzęda, maruda
Taki tytuł nadaje się raczej do filmu porno.
Producenci pornosów uwielbiają takie słowne gierki: "Poszukiwacze Zaginionej Szparki", "Sperminator","Człowiek o żelaznej lasce","Anal z Zielonego Wzgórza". To jest tytuł z tej samej półki...
Nie znam się na pornosach, ale twój komentarz mnie rozbroił!
,,Anal z Zielonego Wzgórza", ,, Człowiek o żelaznej lasce"- Serio?? Ahahahah!