PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=710255}

Stary człowiek i może

Mielensäpahoittaja
2014
6,8 1,4 tys. ocen
6,8 10 1 1445
Stary człowiek i może
powrót do forum filmu Stary człowiek i może

Jestem ciekaw jak bardzo zabawili się nasi polscy "translatorzy" w wybraniu tytułu, liczyłem, że ktoś tutaj napisze co oznacza tytuł w oryginale... Translator Google niestety nie pomaga :(.
Od razu po przeczytaniu krótkiego opisu filmu skojarzyło mi się "Hey I'm Grump, I'm not so Grump... and we are the Game Grumps!"... pozdro dla kumatych ;).

Nethvoy

Trochę się zabawili, bo polski tytuł pasowałby do biografii Heffnera.
Z wikipedii "Finnish: Mielensäpahoittaja ‘a person who always gets upset", czyli zrzęda, maruda

Nethvoy

Taki tytuł nadaje się raczej do filmu porno.
Producenci pornosów uwielbiają takie słowne gierki: "Poszukiwacze Zaginionej Szparki", "Sperminator","Człowiek o żelaznej lasce","Anal z Zielonego Wzgórza". To jest tytuł z tej samej półki...

ocenił(a) film na 6
eltoro10000

Nie znam się na pornosach, ale twój komentarz mnie rozbroił!
,,Anal z Zielonego Wzgórza", ,, Człowiek o żelaznej lasce"- Serio?? Ahahahah!

ocenił(a) film na 4
eltoro10000

normalnie glebłam! XD

Nethvoy

To nie tłumacze decydują o tytule filmu, tylko dystrybutorzy i producenci.

AliasAnia

Dystrybutorzy i producenci zatwierdzają, ale ktoś inny wymyśla i podsuwa takie kwiatki

ocenił(a) film na 9
Nethvoy

Grump to po angielsku gbur, zrzęda, ponurak, coś w ten deseń.