Spokojna głowa, dla polskich "speców" od tłumaczeń nie ma rzeczy niemożliwych ;]
Speców czy nie - sucker punch to idiom - polski odpowiednik to "cios poniżej pasa" i tylko to tłumaczenie jest poprawne.
Ja jednak liczę na wielką wenę, jaką posiadają tłumacze. Można by też dać "Zaskakujący cios", albo coś w tym stylu.
Myślę że "zaskakujący cios" będzie za mało odbiegające od filmu, raczej bym stawiał na "wielka mordownia" lub wariacje.
czyli kombinując dalej, cios poniżej pasa czyli taki nie fair, nie do odparcia, nawet niejako upokarzający, ostatecznie dobijający przeciwnika
Może zatem jakieś "ostateczne poniżenie", "druzgocący atak", czy "ostateczne uderzenie".
Do tego tytuł będzie poprzedzony hasłem "Będziesz nieprzygotowany", więc musi się z nim dobrze komponować. Tłumaczenie będzie trudne...
Może "Ssanie i bicie", albo jakoś pieszczotliwie "Ssanko i bijanko"...
http://www.filmweb.pl/news/Gor%C4%85ce+laski+bij%C4%85+i+ss%C4%85+re%C5%BCysera+ %22Watchmen+Stra%C5%BCnicy%22-49792
http://www.filmweb.pl/news/Gwiazda+%22Mamma+Mia!%22+nie+b%C4%99dzie+bi%C4%87+i+s sa%C4%87+u+Zacka+Snydera-50226
litosci!!! wystarczy! bo juz nie boje, ze faktycznie odchrzania cos takiego...
podobny temat byl przy '9' - tam tez zastanawialismy sie, co moga pieprzeni dystrybutorzy wymyslic... na szczescie 9 pozostalo 9tka.
mam nadzieje, ze podobnie bedzie i tym razem.
btw. najbardziej trafny tytul to:
'Majaca miejsce w wyobrazni, napierdalanka ze smokami, wielkimi samurajami i innymi zbokami w wykonaniu paru lasek chcacych uchronic kolezanke przed defloracja'
sądzę że trzeba czerpać z wyobraźni redaktorów z filmwebu i nie może zabraknąć w tytule słowa "defloracja".
Sucker - stupid person and not liked by others głupek; osioł; głąb Wiec dedukujac mym filologicznym jakze psychodelicznym mozgiem smiem twierdzic iz film powinien sie nazywac Głąb Pięsci czy tez Pięść osła
'A sucker punch is a blow made without warning, allowing no time for preparation or defense on the part of the recipient.'
wiec nie wiem czym sie tak podniecacie... doslowne tlumaczenie to cos zblizonego do: 'Niespodziewany cios'.
Po pierwsze to tytułów się nie tłumaczy. Po drugie, to obawy macie słuszne :D Ale co tam - durny film, to może mieć durny tytuł.
skończy się jak z kick-ass... (skopie wam tyłki xD)
dlatego lepiej zostawmy tytuł w świętym spokoju.