Zainteresowanych polskimi napisami zapraszam na mojego chom...ika: amiga.dlv. Póki co tylko pierwszy sezon, nad resztą pracuję i od razu mówię, że to trochę potrwa. Może nawet trochę dłużej...
Bardzo Ci dziękuje za ten wielki gest dla fanów New World Zorro i sądzę, że nie tylko ja.;) Napisy to napisy, a nie zagłuszający pracę aktorów, często irytujący tłumaczeniem lektor. Mam do Pani pytanie. Czy jeśli PULS nie wyemituje 3 i 4 sezonu uraczyłaby nas Pani napisami do tych odcinków?Oczywiście w swym czasie i dziękuje za informację na filmwebie oraz poświęcony czas na te napisy, gdyż to przecież nie jest takie proste.
Pozdrawiam.:)
To ja dziękuję za te miłe słowa - bardzo się cieszę, że doceniasz moją pracę;-) Od razu chce się pracować dalej;-) Robię to też dla siebie - naprawdę w ten sposób można odkryć znacznie więcej, różne piękne słowa, które lektor zwyczajnie przekłamał, odbierając im nie tylko prawdziwy sens, ale też emocje, jakie wywołują. Co do reszty, zrobię co mogę - sama chcę wiedzieć, co dokładnie zostało powiedziane we wszystkich odcinkach. Ale to może potrwać miesiące, zwłaszcza, że dość słabo znam angielski... No i nie "pani", bądźmy na ty;-)
Heh, ciężki temat. Dopiero drugi zaczęłam... Nie umiem jeszcze odpowiedzieć, mam też sporo innych rzeczy i obowiązków na głowie, brakuje czasu. Ale na pewno będzie, choć raczej nie tak prędko, jak byś chciał/chciała. Sorki, nie dam rady tak szybko.
Drugi mogłabyś przeskoczyć ;) Da się go znaleźć z lektorem. Ale trzeciego poza angielskim nie ma. A mój angielski... Zrozumieć niby zrozumiem, ale część dialogów, żartów może mi umknąć. To jednak nie to samo co po polsku...
To nawet pewnie nie wiesz, ile Ci umyka, jak oglądasz z lektorem;-) Bo nie dość, że często tłumaczy zupełnie inaczej, dużo pomija, to w dodatku zagłusza to, co mówią po angielsku. Dlatego jednak nie pominę tego sezonu, bo sama jestem ciekawa, co zostało naprawdę powiedziane;-)
Problem nie jest nawet tak bardzo w pomijaniu fragmentów w wersji lektorskiej, co, jakby to rzec, w "czasie" wypowiedzi. Zawile to brzmi, ale podam przykład (Spoiler dla tych, którzy nie widzieli drugiej serii)
Scena śmierci Alkada: Ów trzymając się muru ściąga maskę Zorra, i widzi pod nią Diega. W oryginale zdziwiony pyta "De la Vega?", po czym spada, i lecąc w dół, krzyczy "Powinienem się domyślić" W polskiej wersji lektorskiej ostatnie zdanie lektor czyta jeszcze zanim alkad spada.