PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=399213}

Przerwane objęcia

Los abrazos rotos
2009
7,3 42 tys. ocen
7,3 10 1 42440
6,9 25 krytyków
Przerwane objęcia
powrót do forum filmu Przerwane objęcia

Przywróćcie tytuł 'Przerwane pocałunki'!
Protestuję :D

ocenił(a) film na 7
jestem_piatym_elementem

przykro mi ale "abrazo" to uscisk, objecie

ocenił(a) film na 7
kowal17

ci nie zmienia faktu ze przerwane pocalunki brzmi lepiej:)

kowal17

Masz rację co do tłumaczenia,ale to nie zmienia faktu,że dystrybutor może nadać swój tytuł

jestem_piatym_elementem

Ja się dołączam do protestu...
Mnie równiez bardziej odpowiadał pierwszy wariant...
Dla mnie to będą "...pocałunki" :D

jestem_piatym_elementem

przerwane pocałunki to dużo lepszy tytuł

użytkownik usunięty
frivolENA

'Przerwane pocałunki' brzmi pretensjonalnie i zbyt mdło.
Gdy zobaczyłam tytuł 'Przerwane objęcia' od razu mnie urzekł, do tego przeczytałam opis i chyba będę się czaić na polską premierę kinową.

ocenił(a) film na 10

'Objecia' pasuja bardziej do tego filmu:) zobaczycie, przyznacie racje;)

majestic_2

Gdzie widziałaś i jak oceniasz? :>

Ja wręcz przeciwnie. Jak to określiłaś 'pretensjonalne' bardzo pasuje do kina Pedra. Również w poprzedni tytuł wpisana jest nutka kiczu, której reżyserowi nie sposób odmówić. Zobaczymy, jak będzie w tym przypadku, bo większość osób, mająca, okazję obejrzeć mówiła, że ten film wypisuje się z konwencji poprzednich i jest bardziej 'przystępny'.
Zobaczymy, czy to będą 'objęcia' czy pocałunki' ;) Tematycznie wolę to drugie.

użytkownik usunięty
jestem_piatym_elementem

co za glupota ,
walczymy o nadawanie tytulow w normalnym tlumaczeniu a ktos wyskakuje z pocalunki.
ciesze sie ze co niektore filmy maja chociaz normalne tytuly.

"Walczymy"? Raczej ty walczysz i kilku innych podobnego przekroju. Ja jestem za nadawaniem tytułów, a nie tłumaczeniem. Skąd ten pomysł, że 'normalne', to znaczy oryginalne? To ma duże znaczenie marketingowe, na przykład najnowszy film Loach'a, który widniał u nas pod nazwą "Polak potrzebny od zaraz", a w Brytanii "It's a Free World". Każdy z tych tytułów ma konkretne znaczenie dla danego państwa.
Zastanów się, zanim coś napiszesz. Żaden dystrybutor o zdrowych zmysłach nie powiedziałby, że zgadza się wyłącznie na rodzime nazwy.

użytkownik usunięty
jestem_piatym_elementem

jezeli tytul godzi w uczucia albo w jakis sposob narusza "moralnosc" to ok ale w tym przypadku to glupota zmieniac nazwe. poza tym duzo rozmawiam o filmach po hiszpansku i czasem dobija mnie jak tlumacze tytuly filmow z polskich i nikt nie kuma o co chodzi. tutaj (tj. w hiszpanii) tez sie zmienia nazwy ale nie tak dobitnie jak w pl.