PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=119808}

Tristan i Izolda

Tristan + Isolde
2006
7,0 48 tys. ocen
7,0 10 1 48404
7,0 7 krytyków
Tristan i Izolda
powrót do forum filmu Tristan i Izolda

... jali ten wiersz John'a Donne'a czytała Izolda no bo nie chce mi sie tera ich wszystkich czytać=P Danke schon

ocenił(a) film na 10
Dragonfly_8

THE GOOD-MORROW.
by John Donne


I WONDER by my troth, what thou and I
Did, till we loved ? were we not wean'd till then ?
But suck'd on country pleasures, childishly ?
Or snorted we in the Seven Sleepers' den ?
'Twas so ; but this, all pleasures fancies be ;
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, 'twas but a dream of thee.

And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear ;
For love all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone ;
Let maps to other, worlds on worlds have shown ;
Let us possess one world ; each hath one, and is one.

My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest ;
Where can we find two better hemispheres
Without sharp north, without declining west ?
Whatever dies, was not mix'd equally ;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none can slacken, none can die.

ocenił(a) film na 10
kryssi

a polskie tlumaczenie? :P

madaja

z tego co narazie wypatrzyłam to byłoby takie John Donne
Dzień dobry
Przebóg, cóżeśmy czynili oboje,

Nim przyszła miłość? Czyśmy jeszcze ssali

Z piersi Natury dziecinne napoje?

Lub w grocie Siedmiu Braci Śpiących spali?

Wszystko snem było ? prócz tego, co robię

Teraz. Piękności, którem w każdej dobie

Ścigał, zdobywał, były snem tylko o tobie.



Dzień dobry naszym budzącym się duszom,

Co spojrzeć jeszcze na siebie nie śmiały ?

Gdyż ledwo spojrzą, wzrokiem ściany skruszą,

Ogromne Wszędzie czyniąc z izby małej.

Niech więc podróżnik nowe światy bada,

Niechaj kartograf świat na świat nakłada;

Z nas każde samo światem jest ? i świat posiada.



Na twarzach naszych znać serc związek szczery,

A każda lustro ma w kochanka oku;

Czy kto dwie lepsze znajdzie hemisfery

Bez skał Północy, Zachodniego mroku?

Umiera tylko to, co źle zmieszane;

Jeśli dwie równe miłości są zlane

Bez reszty w jedną ? umrzeć nie będzie nam dane. ale tak szczeze to jak ja ogladalam to to brzmialo troszeczke inaczej=/

ocenił(a) film na 8
Dragonfly_8

no właśnie...:/ czy to na pewno ten wiersz który czytała Izolda? ://

m_a_c_88

Ja znalazłam taką wersję (końcówka się zgadza z tym co ja widziałam)

Dzień Dobry - John Donne

Przebóg, głowię się, cośmy ty i ja robili
Przed zakochaniem. Czyśmy wciąż pierś mamki ssali
Lub rozkosz wsiową? Zali myśmy dziećmi byli
Lub w siedmiu braci śpiących pieczarze chrapali?
Więc jeślim kiedy widział jakieś piękno z drżeniem
I pragnąc posiadł - było snadź o tobie śnieniem!

Dzień dobry duszom naszym, co ze snu powstały,
Pilnują one siebie, lecz nie z trwogi zgoła;
Miłość chroni, kierując wszystkie uczuć strzały,
A każde miejsce małe w wszechświat zmienić zdoła.
Odkrywcy mórz do nowych lądów niech pojadą,
Niech inni mają mapy i świat na świat kładą:
Nam jeden starczy, jedną świat będzie osadą.

Ma twarz w twym oku, w moim odbicie twej twarzy,
W twarzach zaś serca szczere. Gdzie indziej za młodu
Dwie takie hemisfery znaleźć się nadarzy
Bez ostrej Północy, pochyłego Zachodu?
Nierówno jest zmieszane, co umiera w świecie.
Gdy więc miłość w nas jedna - bo ty i ja przecie
Jednako się kochamy - to śmierć nas nie zmiecie.

april_7

mam pytanko :) czyje jest to tłumaczenie? :) ktoś zna nazwisko tłumacza? z góry dzięki ;d