PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=616779}

Dwie spłukane dziewczyny

2 Broke Girls
7,0 41 077
ocen
7,0 10 1 41077
7,5 2
oceny krytyków
Dwie spłukane dziewczyny
powrót do forum serialu Dwie spłukane dziewczyny

Polski Lektor

ocenił(a) serial na 8

Dziś miałem wątpliwą przyjemność obejrzenia jednego odcinka tego serialu z lektorem i byłem w nie małym szoku. Polski lektor zabił większość zabawnych scen i dialogów w tym serialu. Powiem wprost 2 Broke Girls, How i met your mother oraz kilka innych seriali w szczególności komediowych powinny mieć surowy zakaz puszczania ich z lektorem bo tracą ponad połowę swojej wartości. Ba jeśli mam być szczery jeśli pierwszy raz zobaczyłbym Dwie spłukane dziewczyny w wersji z lektorem to pewnie nigdy bym tego serialu nie oglądał.

ocenił(a) serial na 8
kecaj1603

Tak jest nie tylko z tym serialem, ale także z innymi komediami z lektorem. Niestety, ale tylko ci co doskonale znają angielski mogą obejrzeć w pełni wartościowy serial :)

ocenił(a) serial na 8
kecaj1603

nic nowego :D albo jak kolega wyżej napisał wersje oryginalne albo grupa hatak.

kecaj1603

O tak, dobrze znać języki.
A tak z innej beczki, warto obejrzeć ten serial ? Humor mniej więcej taki jak w BBT , HIMYM , Friends ? Czy to bardziej ''babski'' serial ? :)

ocenił(a) serial na 8
mmaakkss

Nawet nie chodzi o znajomość języków ale o to że takie seriale mogłaby być pokazywane z napisami, nie każdy zna płynnie języki ale przecież chyba każdy umie czytać.
Natomiast poczucia humoru na pewno nie nazwałbym "babskim". Ogólnie to dialogi są o wiele bardziej "pikantne" niż od choćby w HIMYM, natomiast nie są one chamskie, o raz mimo prowadzenia takich dialogów nie ma tutaj przekleństw. Zasadniczo jednak serial można nazwać podobnym to wymienionym przez Ciebie.

użytkownik usunięty
kecaj1603

Tłumaczą na polskie. Stąd ten brak humoru ;)

kecaj1603

nie wiem, dlaczego lektor w polsce jest tak powszechny i wręcz przez niektórych widzów wymagany, może nie potrafią czytać

ocenił(a) serial na 8
kecaj1603

popieram, tak samo było z serialem Modern family, w ogóle stracił swój urok, ale z dwojga złego i tak lepszy lektor niż polski dubbing ( w filmach oczywiście)

ankalabor

oj tak, w filmach lepszy dubbing niż lektor ;)

ocenił(a) serial na 7
kecaj1603

To prawda, o wiele bardziej lubię oglądac seriale z napisami, ale to jest mozliwe tylko w Internecie. Pomijając kwestie kompletnego pozbawienia sensu niektórych wypowiedzi, to polski lektor na CC jest beznadziejny jako sam lektor. Niektóre kwestie wplata w jedno zdanie, jakby mówiła je ta sama osoba, nie mieści się w scenach, albo beznadziejnie przesuwa wypowiedzi...najgorszy podkład jaki miałem okazje oglądać :/

ocenił(a) serial na 8
kecaj1603

nie miałabym nic do lektora
ale tłumaczenie jest beznadziejne!!
wielu rzeczy nie tłumaczą, albo kompletnie zmieniają wypowiedz i psują dowcipy
ja nie wiem kto to tłumaczył, ale ja i tak oglądam po angielsku, choć czasem zajrzę na CC

ocenił(a) serial na 7
kecaj1603

Ja też obejrzałem odcinek z polskim lektorem. Pomijając fakt, że to ktoś inny przetłumaczył dialogi w tym serialu to głos Tomasza Knapika zupełnie nie pasuję do tego typu produkcji. Owszem nadal darzę go szacunkiem za filmy które oglądałem za dzieciaka na kasetach VHS, ale czasy kiedy czytał na polsacie Bundych i Benny Hilla już się dawno skończyły. Tylko w filmach akcji widzę go w roli lektora np: mógłby to on czytać dwie części "Niezniszczalnych" wydanych na dvd a nie Jarosław Łukomski. Pewnie Wam się nie spodoba to co napiszę, ale Knapik powinien już pomyśleć o emeryturze jak inny lektor VHS-ów Lucjan Szołajski.

ocenił(a) serial na 7
Wiencor

Nie wiem czy od razu na emeryture, ale rzeczywiście niezbyt mi on pasuje do tego serialu.. (chociaż po wielu obejrzanych odcinkach przyzwyczaiłem się) Zresztą, dyskusja na temat tego, jak powinna być "spolszczona" zagraniczna produkcja, nigdy nie dojdzie do konsensusu. Ja chyba najbardziej wolę napisy, ale tu też trzeba przyznac że napisy napisom nie równe. Wolę takie przygotowane w internecie, niż oficjalne w filmach, bo tam przynajmniej autorzy starają się gdzieś w napisy wpleść wytłumaczenie dwuznaczności językowych, kreujących komizm sytuacji, bądź szereg innych objaśnień. A najgorsze co można zrobć z filmem/serialem to dubbing - głos, kwestie, interpretacja aktora jest równiez częścią jego gry aktorskiej. Ponadto, o ile przy lektorze trzeba ucinać kwestie, żeby jako tako zmieścić się w scenie, o tyle przy dubbingu kwestie są całkowicie przerobione, by wyrobić się z ruchem ust. Dziwne że jest aż tak popularny w większości krajów. Wg mnie sprawdza się tylko w produkcjach dziecięcych.

ocenił(a) serial na 7
kecaj1603

Tu już nawet nie chodzi o seriale komediowe, ale o wszystkie filmy i seriale w ogóle. Gdy tylko słyszę lektora, który zagłusza głos takiego np. Johnniego Deppa (#$%^&*&^%$%^!!!). Juz nawet nie wspomnę o dubbingu, który jest chyba najidiotyczniejszą rzeczą, jaką człowiek wymyślił. Obecnie jest tak, że na niektórych programach można (o ile się nie mylę TVN) ustawić napisy zamiast lektora. Sądzę jednak, że to właśnie napisy powinny byc domyślnym ustawieniem, a lektor tylko tym opcjonalnym.
Do tego wszystkiego jeszcze dołożyc 20 minutowe reklamy przerywające co pół godziny film i już odechciewa się oglądania polskiej telewizji.

ocenił(a) serial na 8
madradinka

Osobiście nie mam nic do lektora. I gdyby to ode mnie zależało w każdym filmie w polskiej telewizji byłby lektor. Bo dla przykładu takiej 80 letniej babci ciężko się już czyta napisy więc lektor też ma swoje plusy. Tyle tylko że powinien być lepiej dobierany do filmu no i powinien być odpowiednio spasowany do ogólnego udźwiękowienia. No i każda telewizja powinna mieć opcję wyłączenie lektora. Z dubbingiem też jest podobnie. Czasem jest to fajne jak w wielu bajkach typu Shrek. Natomiast w filmach nawet tych dla młodzieży nie powinno być w ogóle takiej opcji. Na szczęście w kinach nie są puszczane filmy z lektorami. Bo sam mam znajomego który nie chodzi do kina dlatego że cytuje. "Nie nadążam tak szybko czytać, a angielskiego nie rozumiem". Także czasami gdyby istniał przymus oglądania filmów z napisami to na pewno pomogło by w rozwijaniu czytania i rozumienia języków obcych. Swoja drogą gdzieś kiedyś czytałem że Polska jest tylko jednym z ostatnich krajów w europie gdzie filmy w TV puszczane są zawsze z lektorem. (niestety nie pamiętam gdzie to było także nie wiem na ile jest to wiarygodna informacja)

ocenił(a) serial na 7
kecaj1603

no ja właśnie pamiętam, że byłam w Bułgarii i tam były napisy do filmów. Ogólnie mi (jako obcokrajowcowi) to pomogło, bo gdyby filmy były tam puszczane z lektorem, to bym nic nie rozumiała.
Jeśli chodzi o to "nadążanie" to też zależy od napisów. Czasami dołączają takie, że wciskane są całe akapity, zamiast pojedynczych zdań. Wtedy mi też ciężko nadążyć, a kiedy juz zacznę czytać napisy, to nie słucham co mówią po angielsku i kończę na niczym.
Racja, że i lektor, i napisy mają swoje wady i zalety, ale ja jednak lektora nie mogę ścierpieć.

kecaj1603

Na niemieckich kanałach to jest dopiero masakra, bo tam w filmach i serialach oryginalne dialogi są usunięte i całość jest dubbingowana...

Ja też wolę filmy/seriale w oryginalnej, angielskiej wersji językowej, bo to prawda, że tłumaczenia, które czyta lektor są do d....

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones